1 |
23:57:31 |
eng-rus |
d.b.. |
say because of a power outage |
скажем, из-за перерыва в подаче электроэнергии |
ssn |
2 |
23:56:47 |
rus-fre |
saying. |
ни шатко ни валко |
ni chat ni loup |
Lucile |
3 |
23:56:05 |
eng-rus |
d.b.. |
power outage |
перерыв в подаче электроэнергии |
ssn |
4 |
23:55:54 |
eng-rus |
histol. |
intercellular junction complex |
комплекс межклеточных контактов |
igisheva |
5 |
23:55:38 |
rus-fre |
med. |
снижение сократимости миокарда |
hypocontractilité myocardique |
Morning93 |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
d.b.. |
power |
подача электроэнергии |
ssn |
7 |
23:53:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
draw the conclusion that |
сделать вывод о том, что |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:53:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
draw the conclusion that |
приходить к выводу о том, что |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:52:48 |
eng-rus |
med. |
pustular eruptions |
пустулёзные высыпания |
Elle777 |
10 |
23:52:41 |
eng-rus |
AI. |
be proven to be true with current knowledge |
быть доказанным в качестве истинного на основе имеющихся знаний |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:30 |
eng-rus |
gastroent. |
intestinal flora |
флора кишечника |
igisheva |
12 |
23:48:54 |
rus-ger |
wood. |
паренхимный |
parenchymatisch (-ая ткань/-ые клетки) |
marinik |
13 |
23:48:12 |
eng-rus |
gastroent. |
intestinal proteolysis |
расщепление белков в кишечнике |
igisheva |
14 |
23:47:05 |
eng-rus |
d.b.. |
standard example |
стандартный пример |
ssn |
15 |
23:46:58 |
eng-rus |
IT |
computational completeness |
вычислительная полнота |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:42:55 |
rus-fre |
med. |
атеросклероз аорты |
athérosclérose aortique |
Morning93 |
17 |
23:42:47 |
eng-rus |
d.b.. |
database operations |
операции базы данных |
ssn |
18 |
23:40:50 |
eng-rus |
d.b.. |
update operations |
операции модификации (данных) |
ssn |
19 |
23:40:02 |
eng-rus |
d.b.. |
data update operations |
операции модификации данных |
ssn |
20 |
23:39:57 |
eng-rus |
tech. |
support apparatus |
поддерживающий аппарат |
Acruxia |
21 |
23:39:32 |
eng-rus |
AI. |
knowledge-based decision support |
поддержка принятия решений на основе базы знаний |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:39:02 |
eng-rus |
d.b.. |
data update |
модификация данных |
ssn |
23 |
23:37:41 |
rus-fre |
med. |
двусторонний гидроторакс |
hydrothorax bilatéral |
Morning93 |
24 |
23:37:18 |
rus-ita |
gen. |
манерный |
lezioso |
s_somova |
25 |
23:33:30 |
rus-fre |
med. |
органы грудной клетки |
organes du thorax |
Morning93 |
26 |
23:30:26 |
rus-fre |
med. |
органы брюшной полости |
organes de la cavité abdominale |
Morning93 |
27 |
23:30:04 |
eng-rus |
O&G |
penetration |
просадка (заглубление колонн СПБУ в грунт) |
masizonenko |
28 |
23:28:18 |
rus-fre |
med. |
органы грудной клетки |
organes de la cavité thoracique |
Morning93 |
29 |
23:27:43 |
eng-rus |
d.b.. |
unit of database work |
единица работы базы данных |
ssn |
30 |
23:27:02 |
eng-rus |
O&G |
preloading |
задавливание (колонн СПБУ в грунт) |
masizonenko |
31 |
23:26:34 |
eng-rus |
d.b.. |
logical unit of database work |
логическая единица работы базы данных |
ssn |
32 |
23:26:32 |
rus-fre |
med. |
компьютерная томография |
TDM |
Morning93 |
33 |
23:25:38 |
eng-rus |
d.b.. |
database work |
работа базы данных |
ssn |
34 |
23:24:06 |
eng-rus |
O&G |
jacking up |
подъём на колонны (СПБУ) |
masizonenko |
35 |
23:22:49 |
eng-rus |
d.b.. |
transaction support can be provided |
возможность поддержки транзакций |
ssn |
36 |
23:19:06 |
eng-rus |
AI. |
ontology warehouse |
хранилище онтологий |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:18:21 |
eng-rus |
progr. |
ontology language |
язык описания онтологий |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:18:07 |
eng-rus |
progr. |
ontology language |
онтологический язык |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:18:04 |
eng-rus |
gen. |
conclusive |
однозначный |
masizonenko |
40 |
23:17:58 |
rus-ger |
wood. |
стружка для копчения |
Räucherspäne (щепа для копчения/коптильная щепа) |
marinik |
41 |
23:17:37 |
eng-rus |
d.b.. |
inconsistency can be avoided |
устранение противоречивости данных (to some extent – до некоторой степени) |
ssn |
42 |
23:16:38 |
eng-rus |
AI. |
ontology engineer |
инженер по онтологиям |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:15:30 |
eng-rus |
physiol. |
metabolic requirements |
метаболические потребности |
igisheva |
44 |
23:13:14 |
eng-rus |
d.b.. |
inconsistency |
противоречивость данных |
ssn |
45 |
23:12:31 |
rus-fre |
sport. |
поле |
parcours (для гольфа) |
Lena2 |
46 |
23:11:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
American Society for Clinical Nutrition |
Американское общество клинической диетологии |
igisheva |
47 |
23:09:17 |
eng-rus |
d.b.. |
the data can be shared |
возможность совместного доступа к данным |
ssn |
48 |
23:09:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
American Journal of Clinical Nutrition |
Американский журнал клинической диетологии |
igisheva |
49 |
23:05:28 |
eng-rus |
med. |
gait impairment |
Нарушение походки |
Elle777 |
50 |
23:05:15 |
eng-rus |
d.b.. |
see the point immediately following |
подробности приводятся ниже |
ssn |
51 |
23:01:05 |
eng-rus |
orthop. |
memory foam pillow |
ортопедическая подушка |
VLZ_58 |
52 |
22:59:54 |
eng-rus |
d.b.. |
propagating updates |
распространение обновлений |
ssn |
53 |
22:58:33 |
eng-rus |
IT |
parallelized algorithm |
распараллеленный алгоритм |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:56:57 |
rus-fre |
med. |
общий анализ крови |
numération et formule sanguine |
Morning93 |
55 |
22:52:16 |
eng-rus |
d.b.. |
redundancy can be reduced |
сокращение избыточности данных |
ssn |
56 |
22:51:16 |
rus-fre |
med. |
поза Ромберга |
signe de Romberg |
Morning93 |
57 |
22:46:13 |
eng-rus |
d.b.. |
benefits of the database approach |
преимущества подхода, предусматривающего использование базы данных |
ssn |
58 |
22:45:32 |
eng-rus |
d.b.. |
database approach |
подход, предусматривающий использование базы данных |
ssn |
59 |
22:45:12 |
rus-fre |
gen. |
неуверенно |
avec hésitation |
Morning93 |
60 |
22:44:30 |
rus-ger |
fire. |
добровольная пожарная команда |
freiwillige Feuerlöschmannschaft |
Лорина |
61 |
22:43:38 |
rus |
fire. |
добровольная пожарная команда |
ДПК |
Лорина |
62 |
22:43:22 |
rus-ger |
fire. |
ДПК |
freiwillige Feuerlöschmannschaft |
Лорина |
63 |
22:41:00 |
rus-dut |
gen. |
подкатной домкрат |
rolkrik |
kiliani |
64 |
22:37:55 |
eng-rus |
d.b.. |
staff of system programmers and technical assistants |
штат из системных программистов и технических ассистентов |
ssn |
65 |
22:37:05 |
rus |
abbr. fire. |
ДПК |
добровольная пожарная команда |
Лорина |
66 |
22:23:55 |
rus-ger |
wood. |
устьичная щель |
Spaltöffnung |
marinik |
67 |
22:23:05 |
eng-rus |
d.b.. |
ensuring that the system operates with adequate performance |
обеспечение необходимого быстродействия системы |
ssn |
68 |
22:22:55 |
rus-ger |
wood. |
щелевидное отверстие |
Spaltöffnung |
marinik |
69 |
22:11:03 |
eng-rus |
med. |
hole in the heart |
окно в сердце |
Скоробогатов |
70 |
22:10:25 |
eng-rus |
progr. |
IT professional |
ИТ-профессионал |
ssn |
71 |
22:10:04 |
eng-rus |
adv. |
ad-funded |
окупаемое рекламой |
Fenelona |
72 |
22:09:39 |
eng-rus |
progr. |
IT professional |
специалист в области ИТ |
ssn |
73 |
22:08:12 |
eng-rus |
progr. |
IT professional |
профессионал в сфере информационных технологий |
ssn |
74 |
22:06:23 |
eng-rus |
mil. |
hydration |
поддержание водного баланса в организме (CamelBak hydration packs) |
Val_Ships |
75 |
22:00:53 |
eng-rus |
amer. |
pure bliss |
настоящее наслаждение (perfect happiness; serene joy) |
Val_Ships |
76 |
21:58:48 |
rus-fre |
gen. |
весить половину ... |
peser la moitié de... (Les muscles de vol pèsent en général la moitié du poids total du corps de l'aigle.) |
I. Havkin |
77 |
21:58:12 |
eng |
abbr. d.b.. |
DBA |
database administrator (администратор базы данных) |
ssn |
78 |
21:57:41 |
eng-rus |
med. |
awake craniotomy |
краниотомия в сознании |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:52:55 |
rus-fre |
chem.nomencl. |
основа |
base (радикал или молекула OH) |
z484z |
80 |
21:49:04 |
eng-rus |
d.b.. |
technical person responsible for implementing the data administrator's decisions |
технический специалист, ответственный за реализацию решений администратора данных |
ssn |
81 |
21:47:50 |
eng-rus |
amer. |
kitti-corner |
наискосок (The house stood kitty–corner across the square.) |
Val_Ships |
82 |
21:47:32 |
eng-rus |
relig. |
unascended |
невознесенный |
pcheln.svet |
83 |
21:47:28 |
rus-dut |
gen. |
ямный подъёмник |
putkrik |
kiliani |
84 |
21:47:20 |
eng-rus |
d.b.. |
technical person |
технический специалист |
ssn |
85 |
21:45:13 |
rus-fre |
gen. |
тела |
corporel ((здесь "тела" в род. падеже ед. числа, в знач. "относящийся к телу") Le poids corporel d'un aigle est idéal pour voler.) |
I. Havkin |
86 |
21:42:27 |
eng-rus |
law |
documented |
подтверждённый документами |
Phyloneer |
87 |
21:42:00 |
eng-rus |
law |
documented |
подтверждённый документально |
Phyloneer |
88 |
21:40:25 |
rus-fre |
gen. |
как |
comme étant (Les aigles sont connus comme étant les oiseaux possédant les meilleures capacités de mouvement.) |
I. Havkin |
89 |
21:39:22 |
eng-rus |
law |
at one's sole cost and expense |
за чей-либо собственный счёт |
Phyloneer |
90 |
21:38:07 |
rus-fre |
med. |
органы мочевыделения |
appareil urinaire |
Morning93 |
91 |
21:35:53 |
eng-rus |
d.b.. |
concept of centralized control |
концепция централизованного управления |
ssn |
92 |
21:35:23 |
rus-fre |
med. |
стул |
défécation (процесс) |
Morning93 |
93 |
21:35:04 |
rus-fre |
med. |
регулярный стул |
selles régulières |
Morning93 |
94 |
21:34:12 |
eng-rus |
d.b.. |
data administration and database administration |
администрирование данных и администрирование базы данных |
ssn |
95 |
21:33:33 |
rus-spa |
mexic. |
супер |
padre |
Rami88 |
96 |
21:32:50 |
eng-rus |
d.b.. |
database administration |
администрирование базы данных |
ssn |
97 |
21:30:06 |
eng-rus |
tech. |
nose landing gear |
передняя стойка шасси |
Валерия 555 |
98 |
21:29:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
non-issued |
нештатный |
Val_Ships |
99 |
21:29:26 |
eng-rus |
relig. |
Blessed ones |
благословенные |
pcheln.svet |
100 |
21:28:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
shitter |
гальюн |
Val_Ships |
101 |
21:27:00 |
eng-rus |
amer. |
halcyon days |
беззаботное время (That was in the halcyon days of the 1980's when the economy was booming.) |
Val_Ships |
102 |
21:23:19 |
eng |
abbr. amer. |
a derogatory term used to describe a small town |
hicksville (He didn't want the job because he'd have to live in hicksville.) |
Val_Ships |
103 |
21:22:41 |
eng-rus |
immunol. |
non-immunologic |
неиммунологический |
igisheva |
104 |
21:22:37 |
eng-rus |
d.b.. |
centralized control of data |
средства централизованного управления данными |
ssn |
105 |
21:21:07 |
eng-rus |
d.b.. |
centralized control |
средства централизованного управления |
ssn |
106 |
21:19:56 |
rus-dut |
gen. |
гусеничный погрузчик |
rupslader |
kiliani |
107 |
21:15:47 |
rus-spa |
med. |
супраклавикулярный лимфатический узел |
nodo linfático supraclavicular |
DiBor |
108 |
21:14:55 |
eng-rus |
AI. |
content analysis |
анализ неструктурированной информации |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:13:28 |
eng-rus |
d.b.. |
multi-user environment |
многопользовательская среда |
ssn |
110 |
21:13:17 |
eng-rus |
AI. |
sentiment analysis |
анализ эмоциональной окраски высказываний |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:11:08 |
eng-rus |
d.b.. |
Protection: The data can be better protected against unintentional loss and unlawful access |
Защита. Данные могут быть лучше защищены от случайной потери и несанкционированного доступа (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004) |
ssn |
112 |
21:08:36 |
eng-rus |
d.b.. |
unintentional loss |
случайная потеря (данных) |
ssn |
113 |
21:08:07 |
eng-rus |
immunol. |
anti-inflammatory cytokine |
антивоспалительный цитокин |
igisheva |
114 |
21:08:04 |
rus-spa |
med. |
компьютерная томография |
tomografía computarizada |
DiBor |
115 |
21:08:03 |
rus |
product. |
производственное объединение |
ПО |
Лорина |
116 |
21:07:03 |
eng |
abbr. |
IT professional |
information technology professional |
ssn |
117 |
21:06:53 |
rus-fre |
med. |
органы кровообращения |
système sanguin |
Morning93 |
118 |
21:06:34 |
eng |
progr. |
information technology professional |
IT professional |
ssn |
119 |
21:05:54 |
rus-spa |
med. |
компьютерная диагностика |
Diagnostico por Imágenes |
DiBor |
120 |
21:05:12 |
eng-rus |
immunol. |
pro-inflammatory cytokine |
провоспалительный цитокин |
igisheva |
121 |
21:01:30 |
rus-ger |
publ.util. |
перекрыть кран |
Hahn zuziehen |
Лорина |
122 |
21:00:46 |
eng-rus |
d.b.. |
Currency: Accurate, up-to-date information is available on demand at any time |
Актуальность. В случае необходимости под рукой в любой момент имеется точная, свежая информация (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004) |
ssn |
123 |
20:58:04 |
eng-rus |
fin. |
score |
интегральный показатель |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:51:41 |
rus-fre |
med. |
тимпанический звук |
bruit tympanique (при перкуссии) |
Morning93 |
125 |
20:51:00 |
eng-rus |
med.appl. |
strain elastography |
компрессионная эластография |
rish |
126 |
20:48:28 |
eng-rus |
gastroent. |
intestinal inflammatory response |
воспалительная реакция в кишечнике |
igisheva |
127 |
20:46:37 |
eng-rus |
progr. |
up-to-date information |
текущая информация |
ssn |
128 |
20:44:03 |
eng-rus |
mech.eng. |
hob thread |
виток червячной фрезы |
Eugene_Chel |
129 |
20:43:13 |
rus-fre |
book. |
имморализм |
immoralisme |
Lucile |
130 |
20:39:44 |
rus-est |
gen. |
фундук |
sarapuupähkel |
JuliaTln |
131 |
20:39:43 |
rus-ita |
med. |
соматический |
corporale (Era infatti la dura realtà delle malattie corporali e psichiche.) |
I. Havkin |
132 |
20:39:26 |
eng |
abbr. d.b.. |
DA |
data administrator |
ssn |
133 |
20:37:57 |
eng-rus |
gen. |
be electrocuted |
пострадать в результате удара тока |
bigmaxus |
134 |
20:37:19 |
eng-rus |
gen. |
be electrocuted |
пострадать от удара электрическим током |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:37:15 |
rus-fre |
gen. |
неспроста |
ce n'est pas pour rien |
Lucile |
136 |
20:35:12 |
eng-rus |
d.b.. |
Less drudgery: Much of the sheer tedium of maintaining files by hand is eliminated. Mechanical tasks are always better done by machines |
Низкие трудозатраты. Отпадает необходимость в утомительной работе над картотекой вручную. Механическую работу машины всегда выполняют лучше (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004) |
ssn |
137 |
20:32:48 |
eng-rus |
gen. |
be electrocuted |
подвергнуться удару электрического тока |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:30:56 |
rus-fre |
med. |
физический |
corporel |
I. Havkin |
139 |
20:30:24 |
eng-rus |
progr. |
mechanical task |
механическая работа |
ssn |
140 |
20:28:05 |
eng-rus |
gastroent. |
intestinal permeability |
проницаемость кишечника |
igisheva |
141 |
20:27:25 |
rus-fre |
med. |
средняя треть |
tiers moyen (de la jambe) |
Morning93 |
142 |
20:26:15 |
eng-rus |
gastroent. |
act as a probiotic |
оказывать пробиотическое действие |
igisheva |
143 |
20:26:13 |
rus-fre |
gen. |
ловчий |
de chasse (Le faucon est un oiseau de chasse.) |
I. Havkin |
144 |
20:24:46 |
eng-rus |
progr. |
sheer tedium of maintaining files by hand |
утомительная работа над картотекой вручную |
ssn |
145 |
20:23:52 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic therapy |
лечение пробиотиками |
igisheva |
146 |
20:23:19 |
eng |
USA |
hicksville |
a derogatory term used to describe a small town (He didn't want the job because he'd have to live in hicksville.) |
Val_Ships |
147 |
20:23:13 |
rus-fre |
med. |
периферические лимфоузлы |
ganglions lymphatiques périphériques |
Morning93 |
148 |
20:22:54 |
rus-dut |
gen. |
плунжерный подъёмник |
stempelhefbrug |
kiliani |
149 |
20:22:42 |
eng-rus |
progr. |
less drudgery |
низкие трудозатраты |
ssn |
150 |
20:19:29 |
rus-dut |
gen. |
двухстоечный подъёмник |
tweepalen hefbrug |
kiliani |
151 |
20:17:23 |
rus-dut |
gen. |
двухстоечный подъёмник |
2-koloms hefbrug |
kiliani |
152 |
20:16:55 |
rus-fre |
photo. |
диафрагма |
diaph (сокр.) |
z484z |
153 |
20:14:55 |
rus-fre |
med. |
костно-мышечная система |
système musculosquelettique |
Morning93 |
154 |
20:12:49 |
rus-fre |
gen. |
открытый к для |
réceptif à (Si votre compagnon est receptif au dialogue, il faut chercher cette cause à deux.) |
I. Havkin |
155 |
20:12:03 |
rus-fre |
photo. |
Псевдозеркальный фотоаппарат |
bridge |
z484z |
156 |
20:08:20 |
eng-rus |
AI. |
supercomputer artificial intelligence |
искусственный интеллект на основе суперкомпьютера |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:07:29 |
rus-ger |
gen. |
ничего подозрительного |
nichts Verdächtiges |
Лорина |
158 |
20:06:48 |
rus-dut |
bridg.constr. |
раскрывающийся мост |
basculebrug |
kiliani |
159 |
20:05:54 |
eng-rus |
AI. |
quantum artificial intelligence |
искусственный интеллект на основе квантового компьютера |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:05:13 |
rus-ger |
law |
обойти |
herumgehen (вокруг чего-либо) |
Лорина |
161 |
20:04:00 |
rus-fre |
obs. |
отроческий |
adolescent |
I. Havkin |
162 |
20:03:21 |
rus-dut |
bridg.constr. |
откатно-раскрывающийся мост мост Шерцера |
rolbasculebrug |
kiliani |
163 |
20:02:27 |
eng-rus |
progr. |
spur-of-the-moment queries |
произвольные вопросы |
ssn |
164 |
20:00:52 |
rus-fre |
obs. |
отроческий |
ado (см. пример в статье "подростковый") |
I. Havkin |
165 |
19:59:38 |
rus-fre |
gen. |
подростковый |
ado (Les jeunes ont tendance à montrer des comportements négatifs à l'âge ado.) |
I. Havkin |
166 |
19:59:14 |
rus-dut |
bridg.constr. |
раскрывающийся мост |
wipbrug |
kiliani |
167 |
19:57:11 |
eng-rus |
progr. |
manual or visual searches |
визуальный осмотр или поиск вручную |
ssn |
168 |
19:54:32 |
eng-rus |
gen. |
bathing ring |
круг для купания (надувной круг, надевается на шею младенца во время купания) |
Mira_G |
169 |
19:53:59 |
eng-rus |
auto. |
outside bumper turning radius |
наружный радиус поворота по бамперу |
nessime |
170 |
19:50:34 |
eng-rus |
progr. |
voluminous paper files |
объёмистые бумажные картотеки |
ssn |
171 |
19:50:12 |
eng-rus |
progr. |
voluminous paper file |
объёмистая бумажная картотека |
ssn |
172 |
19:47:32 |
eng-rus |
progr. |
paper files |
бумажные картотеки |
ssn |
173 |
19:47:09 |
rus-dut |
bridg.constr. |
вантовый мост |
tuibrug |
kiliani |
174 |
19:46:08 |
eng-rus |
progr. |
paper file |
бумажная картотека |
ssn |
175 |
19:44:28 |
rus-dut |
bridg.constr. |
наклоняемый мост |
kantelbrug |
kiliani |
176 |
19:41:21 |
rus-dut |
bridg.constr. |
отодвигаемый мост |
vlotbrug |
kiliani |
177 |
19:36:03 |
rus-dut |
bridg.constr. |
вертикально-подъёмный мост |
hefbrug |
kiliani |
178 |
19:31:46 |
eng-rus |
med.appl. |
integrated filter |
встроенный фильтр |
Bursa_Pastoris |
179 |
19:24:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
acoustic reaction time |
время реакции на слуховые раздражители |
wolferine |
180 |
19:13:34 |
rus-spa |
gen. |
Диснейленд |
Disneylandia |
Андрей Шагин |
181 |
19:11:42 |
eng-rus |
construct. |
ground improvement |
укрепление грунта |
greyhead |
182 |
19:09:57 |
rus-ger |
law |
выдвижение версии |
Aufstellung der Version |
Лорина |
183 |
19:02:19 |
rus-spa |
sport. |
вести в счёте |
tomar la delantera |
Андрей Шагин |
184 |
19:01:48 |
rus-spa |
sport. |
выйти/выходить вперёд |
tomar la delantera (в счёте) |
Андрей Шагин |
185 |
19:01:41 |
rus-ger |
fire. |
на месте пожара |
am Brandort |
Лорина |
186 |
18:59:16 |
rus-ger |
gen. |
складываться |
eine Sammlung machen (собрать деньги) |
Лорина |
187 |
18:58:26 |
rus-ger |
gen. |
складываться |
zusammenlegen (устроить складчину) |
Лорина |
188 |
18:57:07 |
rus-ger |
gen. |
складываться |
Geld zusammenlegen (устроить складчину) |
Лорина |
189 |
18:53:53 |
rus-ger |
gen. |
складываться |
entstehen (возникнуть) |
Лорина |
190 |
18:52:40 |
rus-ger |
gen. |
складываться |
sich bilden (образоваться) |
Лорина |
191 |
18:50:38 |
rus-ger |
gen. |
сложиться |
eine Sammlung machen (собрать деньги) |
Лорина |
192 |
18:50:34 |
eng-rus |
law |
Bill discount facility |
кредит по учёту векселей (вексельный кредит в форме учета векселей) |
ОксанаС. |
193 |
18:49:33 |
eng-rus |
amer.footb. |
one-point conversion |
дополнительное очко (после тачдауна точным ударом по воротам) |
Андрей Шагин |
194 |
18:49:03 |
rus-ger |
gen. |
сложиться |
zusammenlegen |
Лорина |
195 |
18:48:11 |
rus-ger |
gen. |
сложиться |
Geld zusammenlegen (устроить складчину) |
Лорина |
196 |
18:47:14 |
rus-ger |
gen. |
сложиться |
entstehen (возникнуть) |
Лорина |
197 |
18:45:25 |
rus-ger |
gen. |
сложиться |
sich bilden (образоваться) |
Лорина |
198 |
18:44:39 |
rus-ger |
gen. |
сложиться |
sich gestalten (об обстоятельствах) |
Лорина |
199 |
18:44:33 |
eng-rus |
airports |
tilt tray sorter |
сортировочная установка с опрокидывающимися лотками |
Casual Asker |
200 |
18:41:16 |
rus-ita |
econ. |
запросить банковскую тратту |
richiedere un assegno circolare |
cherryshores |
201 |
18:38:10 |
rus-ger |
gen. |
в три этапа |
in drei Schritten |
Лорина |
202 |
18:37:54 |
eng-rus |
st.exch. |
collateral risk |
риск обеспечения (риск недостаточности обеспечения, риск неликвидности обеспечения, риск несохранности обеспечения) |
'More |
203 |
18:37:33 |
eng-rus |
gen. |
terrified |
до смерти перепуганный |
Pickman |
204 |
18:37:29 |
eng-rus |
amer.footb. |
two-point conversion |
дополнительные два очка (после тачдауна в результате удачной попытки занести мяч в зачётную зону) |
Андрей Шагин |
205 |
18:36:47 |
eng-rus |
progr. |
numerous additional advantages |
многочисленные дополнительные преимущества |
ssn |
206 |
18:36:23 |
eng-rus |
progr. |
additional advantages |
дополнительные преимущества |
ssn |
207 |
18:36:11 |
rus-ger |
gen. |
в три этапа |
in drei Stufen |
Лорина |
208 |
18:30:57 |
rus-ita |
law |
преимущественное право на имущество |
privilegio su beni |
cherryshores |
209 |
18:29:36 |
rus-ger |
bible.term. |
плат |
Sudarium |
Siegie |
210 |
18:29:02 |
rus-fre |
gen. |
клин клином вышибают |
battre le mal par le mal |
z484z |
211 |
18:28:58 |
eng-rus |
immunol. |
skin irritant action |
кожно-раздражающее действие |
Scaramouch |
212 |
18:28:56 |
rus-ger |
bible.term. |
плат |
Schweißtuch (u.a. der Veronika, auch genannt Sudarium) |
Siegie |
213 |
18:22:52 |
rus-fre |
gen. |
изменение внешнего вида |
relookage |
elenajouja |
214 |
18:21:43 |
rus-ger |
fire. |
акт о пожаре |
Protokoll über den Brand |
Лорина |
215 |
18:19:32 |
eng-rus |
dentist. |
MICP |
Maximum Inter-Cuspal Position-максимальное межбугорковое положение Центральная окклюзия или привычная окклюзия |
denikoboroda |
216 |
18:16:39 |
rus-dut |
auto. |
дископравильный станок |
velgenrichtmachine |
kiliani |
217 |
18:08:02 |
eng-rus |
med. |
extensive drug coverage |
ДЛО (дополнительное лекарственное обеспечение) |
Ginger_Jane |
218 |
18:06:56 |
rus-ger |
fire. |
ствол |
Rohr (для тушения пожара) |
Лорина |
219 |
18:06:20 |
rus-ita |
econ. |
внутриевропейский НДС |
IVA intracomunitaria |
cherryshores |
220 |
17:57:14 |
rus-ita |
law |
требование компенсации |
richiesta di rimborso (di qc, per qc) |
cherryshores |
221 |
17:56:56 |
rus |
fire. |
газодымозащитная служба |
ГДЗС |
Лорина |
222 |
17:55:45 |
rus-ger |
fire. |
газодымозащитная служба |
Gas- und Rauchschutzdienst |
Лорина |
223 |
17:55:08 |
rus-ger |
fire. |
ГДЗС |
Gas- und Rauchschutzdienst |
Лорина |
224 |
17:51:12 |
rus-ger |
fire. |
дымозащитный |
Rauchschutz- |
Лорина |
225 |
17:49:32 |
rus-ger |
fire. |
газозащитный |
Gasschutz- |
Лорина |
226 |
17:34:49 |
eng-rus |
amer.footb. |
end zone |
зачётная зона |
Андрей Шагин |
227 |
17:32:54 |
eng-rus |
agric. |
Ministry of Agriculture and Irrigation |
министерство сельского хозяйства и ирригации (мелиорации; одно из министерств Ирака, перевод дословный) |
Sergey Old Soldier |
228 |
17:30:48 |
rus |
fire. |
федеральная противопожарная служба |
ФПС |
Лорина |
229 |
17:30:44 |
eng-rus |
med. |
forefoot |
плюсна и фаланги пальцев |
Dimpassy |
230 |
17:29:33 |
eng-rus |
med. |
hindfoot |
задний ряд костей предплюсны (таранная и пяточная) |
Dimpassy |
231 |
17:28:39 |
rus-ger |
fire. |
ФПС |
föderaler Brandsicherheitsdienst |
Лорина |
232 |
17:28:24 |
eng-rus |
med. |
midfoot |
передний ряд костей предплюсны (ладьевидная, кубовидная и клиновидные) |
Dimpassy |
233 |
17:27:26 |
eng-rus |
slang |
dedicated follower of |
приверженец |
mahavishnu |
234 |
17:27:10 |
rus |
abbr. fire. |
ФПС |
федеральная противопожарная служба |
Лорина |
235 |
17:23:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
perform verification |
производить верификацию |
Историк |
236 |
17:23:40 |
eng-rus |
gen. |
express |
непосредственный (контекстуально) |
Tiny Tony |
237 |
17:22:52 |
eng-rus |
IT |
searchable |
с функцией поиска |
Tiny Tony |
238 |
17:20:19 |
rus-fre |
law |
в порядке и на условиях |
dans des conditions (напр., установленных (предусмотренных, определяемых) статьей (положением, разделом, актом...)) |
Stas-Soleil |
239 |
17:17:19 |
eng-rus |
econ. |
forced recovery |
принудительный возврат (заложенного имущества) |
yerlan.n |
240 |
17:16:03 |
eng-rus |
econ. |
collateral risk |
залоговый риск |
yerlan.n |
241 |
17:14:52 |
eng |
abbr. commun. |
CDMA |
code division multiple access |
ssn |
242 |
17:12:17 |
eng-rus |
econ. |
recovery rate |
норма возврата |
yerlan.n |
243 |
17:06:14 |
eng-rus |
med. |
scrubs |
костюм хирурга (блуза + брюки) |
Pickman |
244 |
17:05:24 |
eng-rus |
med. |
scrubs |
хирургический костюм (блуза + брюки) |
Pickman |
245 |
16:59:16 |
eng-rus |
comp.sl. |
throttling |
троттлинг (механизм защиты процессора от термических повреждений при перегреве системы 2notebook.net) |
bojana |
246 |
16:58:14 |
rus-ger |
gen. |
ожесточённая борьба |
harter Kampf |
Валерия Георге |
247 |
16:41:19 |
eng-rus |
gen. |
caterer |
ресторатор (Например, "Arkady Novikov is a caterer" можно перевести на русский как "Аркадий Новиков – ресторатор".) |
Alexander Oshis |
248 |
16:36:21 |
eng-rus |
phys. |
firewall |
стена огня (регион "черной дыры" с частицами колоссальных энергий) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:33:33 |
eng-rus |
inet. |
available through the link |
доступный по ссылке |
Историк |
250 |
16:29:16 |
eng-rus |
gen. |
friends round |
круг друзей |
denismurs |
251 |
16:27:59 |
eng-rus |
gen. |
have friends round |
собраться в кругу друзей |
denismurs |
252 |
16:26:15 |
rus-ita |
gen. |
помимо прочего |
tra l'altro |
cherryshores |
253 |
16:25:47 |
rus-ita |
winemak. |
тихое вино |
vino fermo |
AnastasiaRI |
254 |
16:13:48 |
eng-rus |
gen. |
harmlessness |
безопасность, безобидность |
pcheln.svet |
255 |
16:12:36 |
rus-ita |
law |
консультирование по трудовым вопросам |
consulenza del lavoro |
cherryshores |
256 |
16:06:31 |
eng-rus |
auto. |
vehicular journey |
поездка |
greyhead |
257 |
15:46:00 |
eng-rus |
forens.med. |
perimortem |
присмертный (At, or near, the time of death (о повреждениях на трупе)) |
КГА |
258 |
15:44:17 |
eng-rus |
avia. |
shallow water |
см. shallow water equation |
bonly |
259 |
15:35:37 |
eng-rus |
comp.graph. |
magic pink |
прозрачный розовый (цвет FF00FF (пурпурный), используемый в файлах bmp для поддержки прозрачности) |
Teodorrrro |
260 |
15:29:00 |
eng-rus |
fin. |
peer-to-peer lending |
равноправное предоставление займов (предоставление займов независимыми физ.лицами,пирами (равными), без использования стандартных финансовых посредников (банки и пр.)) |
grum8ler |
261 |
15:23:21 |
eng-rus |
law |
inverse condemnation suit |
иски, вытекающие из действий публично-правовых образований, причиняющих ущерб имуществу |
golskiy |
262 |
15:12:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
echo-charge |
зарядка дополнительного аккумулятора (Функция зарядного устройства. При зарядке основных аккумуляторов определенный ток может подаваться и на другой аккумулятор, напр., стартерный) |
Grigory Shmerling |
263 |
15:12:09 |
eng-rus |
gen. |
said enough that |
к сожалению |
Ира Чалова |
264 |
15:11:11 |
eng-rus |
softw. |
Split Toning |
разбиение тонов (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
265 |
15:09:45 |
eng-rus |
softw. |
Tone Curve |
тоновая кривая (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
266 |
15:07:48 |
eng-rus |
drug.name |
Pharmaton |
Фарматон |
wolferine |
267 |
15:04:10 |
rus-ger |
med. |
гипоаллергенный |
hypoallergen |
a_b_c |
268 |
15:00:12 |
rus-fre |
med. |
140 мм ртутного столба |
140 mm de mercure |
Morning93 |
269 |
14:58:28 |
eng-rus |
softw. |
Target Adjustment |
прямая коррекция (в графических редакторах deepburner.ru) |
bojana |
270 |
14:58:19 |
eng-rus |
gen. |
delicious |
аппетитный (в т. ч. в переносном значении – a delicious body) |
Pickman |
271 |
14:54:19 |
rus-ger |
account. |
учётная карточка основного средства |
Anlagenkarte |
Berngardt |
272 |
14:45:58 |
eng-rus |
law |
conduct a prosecution |
осуществлять судебное преследование |
AlinaSych |
273 |
14:44:17 |
eng |
avia. |
shallow water |
shallow water equation |
bonly |
274 |
14:43:03 |
eng-rus |
gen. |
people infrastructure |
инфраструктура персонала |
Sloneno4eg |
275 |
14:42:20 |
eng-rus |
gen. |
people infrastructure |
людская инфраструктура, человеческая инфраструктура |
Sloneno4eg |
276 |
14:38:55 |
rus-ger |
law |
назначение выгодоприобретателя на случай чего-либо |
Begünstigung |
jurist-vent |
277 |
14:36:31 |
rus-ita |
law |
корпоративное соглашение |
accordo aziendale |
cherryshores |
278 |
14:33:05 |
eng-rus |
gen. |
GDP power intensity |
электроёмкость ВВП |
disk_d |
279 |
14:26:29 |
eng-rus |
transp. |
turning space |
площадка для разворота машин |
greyhead |
280 |
14:22:17 |
eng-rus |
commer. |
export performance |
экспортная деятельность |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:08:08 |
rus-ger |
swiss. |
промежуток |
Durchschnitt (напр., времени) |
Vadim Rouminsky |
282 |
14:05:53 |
eng-rus |
commer. |
high-growth market |
быстрорастущий рынок |
Sergei Aprelikov |
283 |
14:03:50 |
eng-rus |
gen. |
speedy resolution |
быстрое решение |
Sergei Aprelikov |
284 |
14:01:58 |
eng-rus |
dipl. |
cross-government relations |
трансправительственные отношения |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:01:14 |
eng-rus |
dipl. |
cross-government |
трансправительственный |
Sergei Aprelikov |
286 |
13:57:16 |
rus-fre |
law |
приведение помещения в изначальное состояние |
remise en état d'origine (Le Bailleur pourra exiger la remise en état d'origine) |
Mariia Mironova |
287 |
13:36:03 |
eng |
abbr. med. |
Respiratory Compensation Point |
RCP (начало роста вентиляции не связанное с ростом скорости выделения углекислого газа во время физической нагрузки) |
Хинон |
288 |
13:32:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Work Stop Authority |
Право на прекращение работ |
Kickbull |
289 |
13:32:18 |
eng-rus |
med. |
Ventilatory threshold |
вентиляторный порог (термин используется либо как синоним анаэробного порога определенного не инвазивным методом, либо точки вентиляторной компенсации) |
Хинон |
290 |
13:29:17 |
eng-rus |
gen. |
take stock of progress |
переосмысливать достижения |
Sergei Aprelikov |
291 |
13:27:59 |
eng-rus |
ecol. |
PFAS |
перфторалкильные и полифторалкильные химические вещества (сокр. от Per- And Polyfluoroalkyl Substances) |
webber |
292 |
13:13:59 |
eng-rus |
tech. |
power fluctuation |
колебание мощности |
Lena Nolte |
293 |
13:11:18 |
eng-rus |
gen. |
specific thing |
особенность |
bojana |
294 |
13:05:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
CFF |
критическая частота мельканий |
wolferine |
295 |
12:45:12 |
eng-rus |
busin. |
within the shortest time period |
в кратчайший срок |
sissoko |
296 |
12:43:15 |
rus-fre |
psychol. |
Швейцарская федерация психологов |
Fédération Suisse des Psychologues |
Vadim Rouminsky |
297 |
12:42:52 |
rus-fre |
psychol. |
Швейцарская федерация психологов |
FSP |
Vadim Rouminsky |
298 |
12:42:22 |
ger |
psychol. |
FSP |
Fédération Suisse des Psychologues (Название французское, но встречается в текстах на немецком языке, особенно, швейцарских.) |
Vadim Rouminsky |
299 |
12:38:46 |
rus-ger |
scient. |
принцип причинности |
Kausalprinzip |
marawina |
300 |
12:36:03 |
eng |
abbr. med. |
RCP |
Respiratory Compensation Point (начало роста вентиляции не связанный с ростом скорости выделения углекислого газа во время физической нагрузки) |
Хинон |
301 |
12:35:59 |
rus-ger |
law |
держатель договора |
Vertragsinhaber |
jurist-vent |
302 |
12:29:28 |
eng-rus |
ecol. |
ICCM |
Международная Конференция по управлению использованием химических веществ (сокр. от International Conference on Chemicals Management) |
webber |
303 |
12:23:51 |
eng-rus |
ecol. |
OEWG |
Рабочая группа открытого состава (сокр. от Open-Ended Working Group) |
webber |
304 |
12:20:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
mineral wool plate |
мат из минерального волокна (для изоляции нефтяного трубопровода) |
Oxy_jan |
305 |
12:12:37 |
eng-rus |
econ. |
crisis straitjacket syndrome |
кризисный синдром смирительной рубашки |
AlinaPopova |
306 |
12:07:52 |
eng-rus |
telecom. |
cyber vandalism |
кибервандализм |
Alex Lilo |
307 |
12:06:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
squib valve |
пироклапан |
docha |
308 |
12:02:22 |
eng-rus |
geol. |
eugeosynclinal |
эвгеосинклинальный (Русско-английский геологический словарь / Сост. Т. А. Софиано. – М., 1960) |
xaskin |
309 |
12:02:05 |
eng-rus |
commer. |
oligopsonist |
олигопсонист (покупатель осуществляющий свою деятельность в условиях олигопсонии, продавец осуществляющий свою деятельность в условиях олигопсонии) |
dsilin |
310 |
12:01:53 |
eng-rus |
geol. |
Ga |
миллиард (лет, в геологиии) |
Andrey250780 |
311 |
11:56:51 |
rus-spa |
food.ind. |
ароматизатор |
aromatizante |
Ileana Negruzzi |
312 |
11:55:41 |
rus-ger |
med. |
поражение лёгких |
Lungenschäden |
Ewgescha |
313 |
11:43:44 |
rus-spa |
Col. |
Единый государственный реестр налогоплательщиков ЕГРН Бол. |
Registro Único Tributario RUT |
Ileana Negruzzi |
314 |
11:38:07 |
eng-rus |
construct. |
roof catchment area |
водосборная площадь крыши |
greyhead |
315 |
11:37:30 |
rus-spa |
Col. |
ИНН Идентификационный номер налогоплательщика |
NIT Numero de Identificación Tributaria |
Ileana Negruzzi |
316 |
11:28:23 |
eng-rus |
softw. |
bounding box |
ограничительная рамка (в графических редакторах, например: adobe.com) |
bojana |
317 |
11:25:32 |
rus-spa |
food.ind. |
вспомогательное средство |
coadyuvante de elaboración |
Ileana Negruzzi |
318 |
11:14:38 |
eng-rus |
gen. |
could not be bettered |
как нельзя лучше |
m_rakova |
319 |
11:07:50 |
eng-rus |
gen. |
local amenities |
местная инфраструктура |
greyhead |
320 |
10:42:54 |
eng-rus |
geogr. |
Kyzylorda |
Кызылорда |
reef |
321 |
10:40:54 |
rus-ger |
med. |
тяж |
Verband |
olinka_ja |
322 |
10:38:13 |
eng-rus |
unions. |
hardening of vessels |
усиление защиты судов (от угроз пиратства) |
Кунделев |
323 |
10:36:29 |
rus-ita |
gen. |
призовой конкурс |
concorso a premi |
massimo67 |
324 |
10:35:46 |
eng-rus |
unions. |
benchmark |
минимальные условия и ставка оплаты труда |
Кунделев |
325 |
10:18:22 |
rus-ger |
chem. |
пенная система |
Schaumsystem |
Unc |
326 |
10:12:46 |
eng-rus |
proj.manag. |
SPSF |
Стандартная форма представления проектов (сокр. от Standard Project Submission Form) |
webber |
327 |
9:48:18 |
eng-rus |
gen. |
paint horse |
пейнтхорс (американская порода лошадей) |
КГА |
328 |
9:46:15 |
eng-rus |
med. |
hydroxypinoresinol |
гидроксипинорезинол |
wolferine |
329 |
9:43:34 |
eng-rus |
gen. |
work alongside each other |
работать бок о бок друг с другом |
Sergei Aprelikov |
330 |
9:39:13 |
rus-ita |
gen. |
прекращение деятельности |
interruzione di attivita |
massimo67 |
331 |
9:38:13 |
rus-ita |
gen. |
прекращение деятельности |
interruzione di attività |
massimo67 |
332 |
9:37:43 |
eng-rus |
med. |
hippocampal slices |
гиппокампальные срезы |
wolferine |
333 |
9:31:52 |
eng-rus |
ecol. |
SGTA |
Руководящая группа по испытаниям и оценке (сокр. от Steering Group on Testing and Assessment) |
webber |
334 |
9:31:49 |
eng-rus |
busin. |
scale of ambition |
масштаб устремлений |
Sergei Aprelikov |
335 |
9:23:30 |
eng-rus |
gen. |
attendance at cultural venues |
посещаемость учреждений культуры и искусства |
HarryWharton&Co |
336 |
9:11:36 |
eng-rus |
busin. |
thrive on |
извлекать пользу |
Sergei Aprelikov |
337 |
9:05:10 |
eng-rus |
gen. |
auditorium seats |
зрительские места |
HarryWharton&Co |
338 |
8:56:22 |
rus-ger |
construct. |
жилищно-хозяйственный |
wohnwirtschaftlich |
jurist-vent |
339 |
8:36:58 |
eng-rus |
gen. |
deliver success |
обеспечить успех |
Sergei Aprelikov |
340 |
8:32:20 |
eng-rus |
gen. |
theatre ensemble |
театральный коллектив |
HarryWharton&Co |
341 |
8:26:02 |
eng-rus |
gen. |
entrepreneurial vigour |
предпринимательская энергия |
Sergei Aprelikov |
342 |
8:23:02 |
rus-fre |
law |
национальный индекс стоимости жилья |
indice national du bâtiment |
Mariia Mironova |
343 |
7:34:32 |
eng-rus |
gen. |
adulthood |
Взрослая пора |
KsenyMinion |
344 |
7:32:13 |
eng-rus |
gen. |
toddler |
недавно начавший ходить ребёнок |
KsenyMinion |
345 |
7:22:41 |
eng-rus |
polit. |
Federal Strategic Action Plan on Services for Victims of Human Trafficking |
Федеральный стратегический план действий по оказанию услуг жертвам торговли людьми |
AMlingua |
346 |
7:17:44 |
eng-rus |
gen. |
visual and performing arts colleges |
учебные заведения культуры и искусства |
HarryWharton&Co |
347 |
6:30:41 |
rus-ger |
sanit. |
санитарный режим |
Sanitätsregime |
Лорина |
348 |
6:17:51 |
rus-ger |
house. |
электроподжиг |
Funkentzündung |
Лорина |
349 |
6:11:21 |
rus-ger |
publ.util. |
комбинированное отопление |
Verbundheizung |
Лорина |
350 |
6:02:04 |
rus-ger |
poultr. |
цыплёнок-бройлер |
Broilerkücken |
Лорина |
351 |
5:54:58 |
eng-rus |
gen. |
with whatever funds remain |
по остаточному принципу |
HarryWharton&Co |
352 |
5:51:27 |
rus-ger |
poultr. |
птицеводческая площадка |
Geflügelzuchtplatz |
Лорина |
353 |
5:48:23 |
rus-ger |
gen. |
на площадке |
auf dem Platz |
Лорина |
354 |
5:44:14 |
rus-ger |
product. |
здание производственного назначения |
Betriebsgebäude |
Лорина |
355 |
5:18:15 |
eng-rus |
avunc. |
he was flabbergasted |
он офонарел |
Andrey Truhachev |
356 |
5:14:32 |
rus-ger |
gen. |
с большой долей вероятности |
mit großer Wahrscheinlichkeit |
Лорина |
357 |
5:14:15 |
rus-ger |
gen. |
с большой вероятностью |
mit großer Wahrscheinlichkeit |
Лорина |
358 |
5:13:21 |
eng-rus |
inf. |
he was flabbergasted |
он остолбенел (о неожиданности) |
Andrey Truhachev |
359 |
5:02:57 |
rus-ger |
gen. |
с высокой вероятностью |
hochwahrscheinlich |
Лорина |
360 |
5:01:47 |
rus-ger |
gen. |
с высокой вероятностью |
mit hoher Wahrscheinlichkeit |
Лорина |
361 |
5:00:17 |
rus-ger |
tech. |
затянуть гайку |
die Mutter anziehen |
Лорина |
362 |
4:56:50 |
eng-rus |
idiom. |
give the shirt off one's back |
снять с себя последнюю рубашку (to give away something or everything that you own: He'd give you the shirt off his back; Tom is truly generous – he'll give you the shirt off his back) |
Taras |
363 |
4:56:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутирующая поверхность |
kommutierende Oberfläche |
Лорина |
364 |
4:55:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутирующий |
kommutierend |
Лорина |
365 |
4:55:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутирующий |
Kommutations- |
Лорина |
366 |
4:54:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутирующий |
Abschaltungs- |
Лорина |
367 |
4:53:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутирующий |
Kommutierungs- |
Лорина |
368 |
4:52:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутирующий |
Schalt- |
Лорина |
369 |
4:48:40 |
eng-rus |
gen. |
predatory writers |
хищные журналюги |
Taras |
370 |
4:44:55 |
eng-rus |
auto. |
die-cast housing |
корпус, отлитый под давлением |
Andy |
371 |
4:43:05 |
eng-rus |
auto. |
king-pin |
поперечный наклон оси поворота (KPI) |
Andy |
372 |
4:40:09 |
eng-rus |
gen. |
he received his full pound of flesh |
он получил всё сполна |
Taras |
373 |
4:39:56 |
eng-rus |
auto. |
measurement option |
параметр измерения |
Andy |
374 |
4:39:28 |
eng-rus |
auto. |
include angle |
внутренний угол |
Andy |
375 |
4:38:44 |
eng-rus |
auto. |
wheel setback |
угол смещения колеса |
Andy |
376 |
4:37:26 |
eng-rus |
auto. |
front camber |
развал передний |
Andy |
377 |
4:36:21 |
eng-rus |
auto. |
rear toe |
развал-схождение задних колёс |
Andy |
378 |
4:35:52 |
eng-rus |
auto. |
front toe |
развал-схождение передних колёс |
Andy |
379 |
4:30:57 |
eng-rus |
gen. |
barrel bolt |
шпингалет |
Schurick |
380 |
4:29:38 |
eng-rus |
auto. |
total toe |
общее схождение (колес) |
Andy |
381 |
4:29:11 |
eng-rus |
auto. |
individual toe |
индивидуальное схождение (колес) |
Andy |
382 |
4:26:55 |
eng-rus |
auto. |
toe angle |
угол схождения |
Andy |
383 |
4:22:56 |
eng-rus |
fash. |
fashion jewellery |
бижутерия |
Nadezhda_1212 |
384 |
4:11:20 |
eng-rus |
gen. |
affable |
благожелательный |
Liv Bliss |
385 |
4:07:14 |
eng-rus |
gen. |
predatory writers |
писаки-стервятники |
Taras |
386 |
4:01:31 |
eng |
idiom. |
give shirt off one's back |
give the shirt off one's back |
Taras |
387 |
3:32:09 |
eng-rus |
busin. |
ОECD |
ОЭСР (Organisation for Economic Co-operation and Development) |
yurii_kuznetsov |
388 |
3:15:13 |
rus-dut |
astr. |
парад планет |
uitlijning |
kiliani |
389 |
3:12:16 |
rus-dut |
auto. |
регулировка колёс |
uitlijning |
kiliani |
390 |
2:59:39 |
rus-ger |
avunc. |
офигеть |
Bauklötze staunen |
Andrey Truhachev |
391 |
2:59:02 |
rus-ger |
avunc. |
офигеть |
baff sein |
Andrey Truhachev |
392 |
2:58:05 |
eng-rus |
tech. |
Hazard pictograms |
Пиктограммы опасности (символы опасности) |
AlexeyH7 |
393 |
2:57:02 |
eng-rus |
slang |
be flabbergasted |
офигеть |
Andrey Truhachev |
394 |
2:54:39 |
eng-rus |
inf. |
be flabbergasted |
остолбенеть |
Andrey Truhachev |
395 |
2:54:04 |
rus-ger |
inf. |
остолбенеть |
baff sein |
Andrey Truhachev |
396 |
2:53:59 |
rus-dut |
auto. |
развал |
wielvlucht (колёс) |
kiliani |
397 |
2:51:23 |
rus-dut |
auto. |
развал |
camber (колёс) |
kiliani |
398 |
2:49:37 |
eng-rus |
gen. |
enduring |
жизнестойкий |
scherfas |
399 |
2:49:05 |
eng-rus |
comp. |
PC trolley |
тележка для компьютера |
Andy |
400 |
2:47:28 |
eng-rus |
child. |
toy blocks |
кубики |
Andrey Truhachev |
401 |
2:39:26 |
rus-dut |
auto. |
отрицательное схождение |
uitspoor (передних колес автомобиля) |
kiliani |
402 |
2:37:43 |
rus-dut |
auto. |
положительное схождение |
toespoor (передних колес автомобиля) |
kiliani |
403 |
2:21:48 |
eng-rus |
mil. |
combat outpost |
укреплённый форпост (COP for short) |
Val_Ships |
404 |
2:10:27 |
rus-dut |
gen. |
инструмент, рабочий ручной инструмент, станок |
tool |
ms.lana |
405 |
2:09:48 |
eng-rus |
progr. |
listable |
применимый к спискам (обычно применяется в контексте "функция, применимая к спискам" и т. п.) |
ZAndr |
406 |
2:08:05 |
eng-rus |
gen. |
his/her time in office |
политическая деятельность (strictly contextual: занимало важное место в его политической деятельности: occupied an important place during his time in office) |
Liv Bliss |
407 |
1:48:47 |
eng-rus |
polit. |
predatory society |
хищническое общество |
Taras |
408 |
1:47:58 |
eng-rus |
gen. |
the frogs and the wogs |
чурки и придурки (презрительное соответсвие) |
scherfas |
409 |
1:47:02 |
eng-rus |
irish.lang. |
Cashsave Account |
сберегательный счёт (употребляется в Ирландии (англ., а не ирл. язык)) |
Бойко Маринов |
410 |
1:46:27 |
eng-rus |
polit. |
predatory state |
хищническое государство (государство, которым правит абсолютный властитель, преследующий свои собственные интересы, – монарх, диктатор или харизматический лидер; подобный властитель в равной степени автономен в пределах того, до какой степени свод внутренних групп интересов оказывает небольшое прямое воздействие на его политику; при этом "хищник" – суверен – либо максимизирует внутренние доходы, т. е. увеличивает размеры своей казны, либо раздувает штаты своих придворных/бюрократов) |
Taras |
411 |
1:42:10 |
rus-ger |
gen. |
в общем и целом |
kurz gefasst |
Andrey Truhachev |
412 |
1:42:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
as the crow flies |
если напрямик (our camp was 12 miles away as the crow flies) |
Val_Ships |
413 |
1:41:35 |
rus-ger |
gen. |
кратко |
kurz gefasst |
Andrey Truhachev |
414 |
1:41:15 |
rus-ger |
gen. |
вкратце |
kurz gefasst |
Andrey Truhachev |
415 |
1:40:02 |
rus-ger |
gen. |
в кратком изложении |
kurz gefasst |
Andrey Truhachev |
416 |
1:37:16 |
eng-rus |
gen. |
tie-in |
состыковка |
Taras |
417 |
1:36:04 |
eng-rus |
gen. |
reduce |
обкромсать |
scherfas |
418 |
1:34:36 |
eng-rus |
lat. |
veritas |
истинность |
Taras |
419 |
1:26:04 |
eng |
abbr. mil. |
COP |
combat outpost (as in "COP Keating in the Kamdesh Valley") |
Val_Ships |
420 |
1:24:10 |
eng-rus |
gen. |
obscene |
неприличный (непристойный) |
Taras |
421 |
1:17:42 |
rus-lav |
agric. |
посадочный материал |
stādmateriāls |
Hiema |
422 |
1:10:36 |
rus-fre |
med. |
за грудиной |
derrière le sternum |
Morning93 |
423 |
1:09:27 |
rus-fre |
med. |
давящая боль |
douleur pesante |
Morning93 |
424 |
1:04:41 |
rus-fre |
med. |
снижение слуха |
trouble de l'audition |
Morning93 |
425 |
1:02:20 |
eng-rus |
d.b.. |
multi-user systems |
многопользовательские системы |
ssn |
426 |
0:57:49 |
eng-rus |
gen. |
newly discovered factoid |
любопытный факт, о котором стало известно недавно |
Taras |
427 |
0:54:48 |
eng-rus |
gen. |
it is a combination of facts and factoids |
это смесь фактов и ни на чём не основанных предположений |
Taras |
428 |
0:53:59 |
eng-rus |
d.b.. |
specific application |
конкретное приложение |
ssn |
429 |
0:53:52 |
rus-spa |
mexic. |
взбеситься |
ponerse de la chingada (Entonces sí va a ponerse de la chindaga Ну тогда он жесть как разозлится) |
Rami88 |
430 |
0:53:38 |
eng-rus |
gen. |
tell a fact from a factoid |
отличать факт от домысла |
Taras |
431 |
0:52:20 |
rus-spa |
mexic. |
офигенный |
chingón |
Rami88 |
432 |
0:52:01 |
eng-rus |
d.b.. |
specific program |
конкретная программа |
ssn |
433 |
0:48:30 |
eng-rus |
d.b.. |
direct connection |
чёткая связь (с конкретной задачей) |
ssn |
434 |
0:46:41 |
rus-spa |
auto. |
автомобиль-мотоколяска |
biscúter |
Alexander Matytsin |
435 |
0:45:44 |
rus-fre |
med. |
быстрая утомляемость |
fatigue rapide |
Morning93 |
436 |
0:44:32 |
rus-dut |
gen. |
научная фантастика, научно-фантастическая литература |
sciencefiction |
taty43 |
437 |
0:44:30 |
eng-rus |
d.b.. |
solve a wide variety of specific problems |
решение широкого круга конкретных задач |
ssn |
438 |
0:42:49 |
eng-rus |
gen. |
basically |
одним словом |
Taras |
439 |
0:42:13 |
eng-rus |
d.b.. |
wide variety of specific problems |
широкий круг конкретных задач |
ssn |
440 |
0:37:56 |
eng-rus |
d.b.. |
specific problems |
конкретные задачи |
ssn |
441 |
0:37:13 |
eng-rus |
d.b.. |
specific problem |
конкретная задача |
ssn |
442 |
0:29:29 |
eng-rus |
d.b.. |
model of the persistent data of some particular enterprise |
модель постоянно хранимых данных некоторого конкретного предприятия |
ssn |
443 |
0:29:12 |
eng-rus |
d.b.. |
model of the persistent data of some particular enterprise |
модель перманентных данных некоторого конкретного предприятия |
ssn |
444 |
0:27:16 |
rus-lav |
agric. |
приствольный круг |
apdobe |
Hiema |
445 |
0:26:52 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent data of some particular enterprise |
перманентные данные некоторого конкретного предприятия |
ssn |
446 |
0:25:48 |
eng-rus |
d.b.. |
some particular enterprise |
некоторое конкретное предприятие |
ssn |
447 |
0:25:21 |
eng-rus |
d.b.. |
particular enterprise |
конкретное предприятие |
ssn |
448 |
0:19:31 |
eng-rus |
d.b.. |
using a commercial product |
использование коммерческих продуктов |
ssn |
449 |
0:15:13 |
rus-fre |
gen. |
увеселение |
égaiement |
alexchmel |
450 |
0:14:50 |
eng-rus |
avia. |
optical array probe |
зонд оптической матрицы |
bonly |
451 |
0:13:18 |
eng-rus |
d.b.. |
database practice |
практика реализации баз данных |
ssn |
452 |
0:12:47 |
eng-rus |
d.b.. |
database principles |
принципы создания баз данных |
ssn |
453 |
0:11:29 |
rus-lav |
bot. |
кедровая сосна |
ciedrupriede |
Hiema |
454 |
0:10:45 |
rus-lav |
bot. |
веймутова сосна |
veimutpriede (Pinus strobus) |
Hiema |
455 |
0:05:46 |
rus-lav |
bot. |
пятилистник кустарниковый |
klinšrozītes (Potentilla fruticosa) |
Hiema |
456 |
0:03:19 |
eng-rus |
d.b.. |
fairly widespread lack |
весьма распространённый недостаток |
ssn |
457 |
0:02:44 |
rus-lav |
bot. |
голубика высокорослая |
krūmmellenes |
Hiema |
458 |
0:01:36 |
eng-rus |
gen. |
fearmonger |
паникёр (тж. син. см. scaremonger, alarmist, fear-monger, panic-monger) |
Taras |
459 |
0:01:21 |
eng-rus |
d.b.. |
widespread lack |
распространённый недостаток |
ssn |